提到“臭味相投”,人們往往會想到同義詞“沆瀣一氣”。《現代漢語詞典》對其這樣解釋:“思想作風、興趣等,很合得來(專指壞的)。”可見,人們往往把這個詞當貶義詞來用。但從其語源上來看,其實這個詞并非“專指壞的”。
“臭”字在古代還讀為“xiù”,意思是“氣味的總稱”,如《易。系辭上》:“二人同心,其利斷金;同心之言,其臭如蘭”中,“臭”則指香氣。
“臭味”一詞則出自《左傳。襄公八年》:“今譬于草木,寡君在君,君之臭味也。”杜預解釋為“言同類。”君王之“同類”,自然是代指君王,絕對沒有貶責之意。唐代劉知幾在《史通。六家》寫道:“至兩漢以還,則全錄當時《紀》、《傳》,而上下通達,臭味相依。”這里“臭味”指同類的文史典籍,自然與污穢無關。
又如宋代牟巘《木蘭花慢。餞公孫》一詞中有“不妨無蟹有監州,臭味喜相投”的句子,宴請意氣投合的友人,所以詞中有一“喜”字,足見其有多高興。
因為“臭”字在古代和現代的意思有了很多變化,所以“臭味相投”的意思也就不同了。在看古今書籍時,就需要根據上下語境判斷其所含褒貶之意。
有詞典這樣解釋“臭味相投”:“臭味:壞味,壞味道互相投合。比喻有同樣壞毛病、惡嗜好的人就互相一致。”并舉了例子:“所謂臭味相投,正是這個道理。”(《官場現形記》二十九回)
其實在《官場現形記》這本小說中,說的是一個叫佘小觀的官員,和他結識的幾個人在一起。佘小觀居官不貪,那幾個人也不是什么惡人,只不過“辦完公事下來,一定要會在一起”,玩玩麻雀牌。這里所謂“臭味相投”,實指他們很對脾氣,有共同的興趣而已,絕非“比喻有同樣壞毛病、惡嗜好的人互相一致”的意思。